EMPTY CAGE (dal sito Lyrikline):
https://www.lyrikline.org/en/poems/empty-cage-7354
“ciascuno di noi è il centro del mondo senza essere un io”
EMPTY CAGE (dal sito Lyrikline):
https://www.lyrikline.org/en/poems/empty-cage-7354
“ciascuno di noi è il centro del mondo senza essere un io”
da Blackout (sul sito Lyrikline):
https://www.lyrikline.org/en/poems/blackout-6-12-3390
“la sua coerenza rivoluzionaria di cui ci si vorrebbe sbarazzare per sognare in pace”
felicemente ritrovati:
https://www.lyrikline.org/en/player/playautor/1242 (audio)
in italiano e tradotti in tedesco, inglese, spagnolo, russo: https://www.lyrikline.org/en/poems/o-e-molto-terso-e-non-si-avvera-6837 (testi in varie traduzioni e audio in italiano)
Cambiano i link alle pagine di Lyrikline, dopo il rinnovamento del sito. Ecco gli indirizzi dei testi da Criterio dei vetri:
http://www.lyrikline.org/en/poems/o-e-molto-terso-e-non-si-avvera-6837#.UxNtkfl5MfE (+ 10 pagine a seguire) e http://www.lyrikline.org/en/player/playautor/1242
10 webpages of texts in Italian translated into
German, English, Spanish, Russian
_
I redattori di Lyrikline sono straordinari. La pagina con i podcast dalla lettura di Criterio dei vetri (Oèdipus, 2007; registrazione in occasione del Festival di poesia di Berlino, 2010; file audio in rete da giugno 2011) contengono ora anche traduzioni in russo, oltre che le precedenti in tedesco, inglese e spagnolo…
_
I redattori di Lyrikline sono straordinari. La pagina con i podcast dalla lettura di Criterio dei vetri (Oèdipus, 2007; registrazione in occasione del Festival di poesia di Berlino, 2010; file audio in rete da giugno 2011) contengono ora anche traduzioni in russo, oltre che le precedenti in tedesco, inglese e spagnolo…
_
Newsletter lyrikline.org March/April 2012
10,000 translations on lyrikline.org
lyrikline.org is celebrating its 10,000th translation: on 10 February 2012, the webseite for poetry put the German translation of the poem Után by Attila Jász online, in the translation by Orsolya Kalász and Monika Rinck Hinterher. Broken down, there are exactly 4,607 translations into German and 5,393 translations into other languages; of those, 2,498 were from German originals and 2,895 from originals in other languages. This means that since its inception in November 1999, lyrikline.org has thus put just under 70 poem translations online per month.
lyrikline.org is Continua a leggere
Antonella Anedda (Italian)
Marco Giovenale (Italian)
Lello Voce (Italian)
on June 08th, 2011
Tomica Bajsić (Croatian)
Miroslav Mićanović (Croatian)
Ivica Prtenjača (Croatian)
on May 26th, 2011
Krešimir Bagić (Croatian)
Branko Čegec (Croatian)
Drago Štambuk (Croatian)
on May 12th, 2011
George Christodoulides (Greek)
Adrian Grima (Maltese)
Nora Nadjarian (English)
Carles Rebassa (Catalan)
Neşe Yaşin (Turkish)
on May 05th, 2011
Bùi Chát (Vietnamese)
on May 02th, 2011
Habib Tengour (French)
on April 28th, 2011
Maria Teresa Horta (Portuguese)
Nuno Júdice (Portuguese)
Maria do Rosário Pedreira (Portuguese)
Fernando Pinto do Amaral (Portuguese)
Armando Silva Carvalho (Portuguese)