Archivio mensile:Febbraio 2007

Parole all’asta

Bologna, 8 marzo
per la Casa delle donne

Niente è consumato.
Oggi non è un altro giorno.
Stringi qualcosa.
La liberta è difficile

(Roberto Roversi)

 

La Casa delle donne per non subire violenza ha organizzato per l’8 marzo 2007, dal primo pomeriggio fino alle ore 18, un allestimento in piazza Maggiore (angolo via D’Azeglio-via IV novembre). L’idea è tanto semplice quanto creativa: mettere all’asta testi e poesie di scrittori e scrittici professionisti e non, che hanno deciso di regalare le loro parole alla causa della lotta contro la violenza alle donne. La raccolta delle opere avverrà per tutto il periodo precedente la giornata dell’8 marzo, durante la quale verranno esposte. Per tutto il pomeriggio saremo in piazza con un banchetto informativo e con l’esposizione e sarà possibile leggere i testi e le poesie e fare delle donazioni per poter portare a casa quella che si preferisce.

Il tema è libero. L’asta sarà aperta a tutti: a singoli cittadini, a enti, istituzioni, aziende.

Per far pervenire i vostri scritti o per chiedere maggiori informazioni: info.casadonne@women.it

Continua a leggere

limbo grand mouldering

– limbo grand mouldering to realities

is

– 150-1000 and
– a buzzard companion “doesn’t black” in 2006, and
– 1996, and
– entucky comic page suppression copyhorse in squirrels, ant and they

state

– system 1987 corpses collection
– may “yeah, horse fork”
– chestnut crimes develop through italian people getting older in june
– in april
– blossom desease tests north kpn sugar halt remover
– bear time 1 [ fill – wild – chestnut, your 288k simili [[
– panda rust repeat core queen, which is alive
– by altri
– h owns bramble master
– bear 21-30
– read? “horse too”
– this put boy horse avoid run his can’t in cat
– the cool protecting chocolate thick girl cache related replica trans meeting blade uses dogs as weapons
– uphill insects
– h have metallum
– italians drench through holland or
– they show raven fungus for few constellations
– hold it and say this is the one
– stripping fungus and lyrics worth belief
– italian radiations came from mars
– sos psychic forces over
– record with rusty
– encoded. encrypted. need a help
– mankind is in danger

_

Paul Vangelisti, Alephs Again

Here it is a new GAMMM’s opeb. This time it’s Paul Vangelisti’s, Los Angeles author. Here you can download a passage from a text he dedicates to Adriano Spatola: Alephs Again, 1999. You can find a bio-bibliographic note on our Authors page.

Ecco un nuovo opeb di GAMMM. Questa volta è di Paul Vangelisti, autore di Los Angeles. Qui potete scaricare un brano da un suo testo dedicato ad Adriano Spatola: Alephs Again, del 1999. Per una nota bio-bibliografica potete visitare la nostra pagina Autori.


.it crash

: .it crash j so you : know : th don’t bore : boring : both chat with homer dix :
: italians stax : stack of fascists : damn : decided in december : maintenance gap : a deconstructed contrasted sharply op with the woeful response 81° 14′ latitude north : mayday : rip rifle :
: the italians are censored by the fascist government :
: means :
: the italians are censored by the fascist government :
: tree of trees :

_

Il centro di documentazione Lorenzo Montano

biblioteca civica di Veronadal Centro di Documentazione “Lorenzo Montano”

 

Tutti i poeti e gli editori di poesia sono invitati a inviare
al
Centro di documentazione testi manoscritti ed editi

L’indirizzo è:

Biblioteca Civica – Centro di Documentazione L. Montano
via Cappello 43
37121 Verona

Il Centro di Documentazione sulla poesia contemporanea Lorenzo Montano è promosso dalla Biblioteca Civica di Verona in collaborazione con la rivista di ricerca letteraria Anterem. Continua a leggere

pln

: th plainman plainly says koin’ to kvyou bckyour painting :

: khk say i – h h h man what i mean to speak clearly – sure i’m waiting for this :

: plainly plane pane fluorine cascade on the terms of oyr byll :

: inch 4 : a throathless laguna run by the cyprus pirates :

: i’ll cut yr throath unless etc etc :

: o my lord forgive me because i don’t kno(t) where to hide candies :

: syllable syn :

: join : do not divide :

: or :

_

the zswound project

There’s a a new project known as: ZSWOUND ( http://www.zswound.blogspot.com/).

ZSWOUND
=> Zswound is a mixilingual experiment which has been (very simply) implemented on a weblog platform. There are three entries:

==1) the blog itself (which is updated once or twice weekly and focuses on a wide range of practises including multlingual writing, pop translation, stolen languages, zaoum, automatically generated texts, etc etc)

==2) the “magazine” (which provides a monthly selection of authors presented on the blog; original works from contemporary writers as well as past references (Artaud, Schwitters) etc))

==3) the Kolkhoze (which is based on a concept inspired by BP Nichols’ Translating Translating Apollinaire: get one text (stimulus) and find as many alterations as we can)

=> Zswound is a work in progress which will remain online for 6-8 months (after that period the founders will decide whether it should be closed or expanded)

=> Zswound is not just about interacting / blending / aggregating languages, it will also look at translation and more particularly “dysfunctional”, homophonic or diverted translation.

=> Zswound, as the name suggests, will not remain on the page but is meant to be expressed and performed. This will be done in a number of places. Hopefully, recordings will be made and added to the site.

=> Zswound was created by CrashTest ( http://crashtext.wordpress.com/ ) which publishes an international magazine dedicated to experimental writing.

Ricordo di Ugo Cerrato

Ugo Cerrato (foto di F.Cirilli)«E pensò che forse un partigiano sarebbe stato come lui ritto sull’ultima collina, guardando la città […] la sera del giorno della sua morte. Ecco l’importante: che ne restasse sempre uno»

Beppe Fenoglio

 

Poco più di un mese fa, il 18 gennaio, moriva Ugo Cerrato. Da tempo sofferente, ha tenuto testa al male con riservatezza e con una tenacia fuori dal comune.

La vita e il nome di Cerrato sono legati strettamente a quelli di Beppe Fenoglio, di cui è stato amico fraterno: al punto da rappresentare, con la sua voce, i ricordi, i tanti documenti raccolti nel tempo – foto, ritagli di giornali e riviste, libri – un punto di riferimento imprescindibile per chiunque desiderasse conoscere più da vicino, in una dimensione anche “privata”, il Fenoglio del dopoguerra e degli anni Cinquanta. Ma gli si farebbe un grave torto se gli si riconoscesse il solo merito di aver saputo conservare la memoria dell’amico scrittore restituendone gli aspetti poco noti, rimasti nell’ombra della quotidianità.

Con la sua vitalità contagiosa, con l’altruismo e l’entusiasmo che ha mostrato fino agli ultimi mesi, Ugo Cerrato è stato infatti un autentico maestro di vita: un uomo appassionato e leale, combattivo, capace di tradurre – proprio come Beppe – l’esperienza della Resistenza in una lezione attuale, necessaria e urgente. Di qui l’impegno a partecipare, a narrare, a declinare, nei modi possibili, il senso di quell’esperienza: senza ometterne le ombre, sì, ma anche senza ridurne il valore.

Di questo, soprattutto, gli è grato chi ha avuto la fortuna di conoscerlo.

 

Fiammetta Cirilli

 


[ foto di F.C., 2006 ]

 

78648gh37

: kids with papa said the weather was perfect and the scenery was grand upon one horse sally : her father announces the secret history of our lord in 1864 : a billion horse flies opening anxious parking lots in north persia :

: about a drug raid fleet : unable docks to nepal outdoors : feel like joyce is questioning irrilevant $18.95 ramshackle grave tattoo in his pocket : ferrari oxymoron engines : ck stole ladies’ diamonds or found some talented sioux actors all named mike :

: to spread suicide frogs around : cash all over the country : he’s making a grand religious statement : seems like only yesterday : the jar trio : the raven at motala river : georgette the enormous dwarf : runs through a chain of lakes : loved to wander through the rose garden : in the first day of march :

: mais tout aussi détruit :

_

Massimo Gezzi, Bernard Rands, Joshua Mosley

FELLOW PRESENTATION AT THE AMERICAN ACADEMY IN ROME

Massimo Gezzi

L’attimo dopo: a reading

Monday, 19 February 2007

6:30 pm, Lecture Room

Via Angelo Masina, 5

Massimo Gezzi is the Italian Fellow in the Arts at the American Academy in Rome. He lives and works in Pavia. Damiano Abeni, translator and writer, will read Gezzi’s poems in English.

*

LECTURE

Bernard Rands

Music and Text

Tuesday, 20 February 2007

6:00 pm, Villa Aurelia

L.go di Porta di S. Pancrazio, 1

Bernard Rands, winner of the Pulitzer Prize in Music in 1984, will discuss potential exchanges between literary texts and musical relationships in composition. Rands is Paul Fromm Composer-in-Residence at the American Academy.

*

 

LECTURE

Joshua Mosley

Thursday, 22 February 2007

6:30 pm, Lecture Room

Via Angelo Masina, 5

Joshua Mosley is the Joseph H. Hazen Rome Prize Fellow in the Visual Arts at the American Academy in Rome and Associate Professor of Fine Arts in the Department of Fine Arts at the University of Pennsylvania.

* * *

American Academy in Rome

Via Angelo Masina, 5 – 00153 Roma

tel: 06/58461 fax: 06/5810788

www.aarome.org