http://www.artbook.com/9780984734627.html
_
the summer, 2013 issue of Otoliths—#28—has just gone live, with work from Alexander Jorgensen, Paul Dickey, Felino A. Soriano, Alexandra Yurkovsky, Jim Meirose, Simon Perchik, nick-e melville, Tim Suermondt, Mark Melnicove, Adam Aitken, bruno neiva, Philip Byron Oakes, Dane Karnick, Howie Good, Walter Ruhlmann, John Crouse, M. Pfaff, John M. Bennett, William Garvin, Michael Farrell, Willie Smith, Jack Galmitz, Craig Scott, Raymond Farr, Carlyle Baker, Patrick James Dunagan, Sheila E. Murphy, Reed Altemus, Micah Cavaleri, Tom Beckett, Tony Brinkley, Bobbi Lurie, Tom Pescatore, Cecelia Chapman, Tony Beyer, Lakey Comess, George McKim, Steven D. Stark, Orchid Tierney, David Dick, Colin Herd, Michael Caylo-Baradi, Lee Slonimsky, Chris D’Errico, Susan Gangel & Terry Turrentine, Catherine Vidler, John Pursch, Stephen Nelson, Leigh Herrick, Jeff Harrison, Volodymyr Bilyk, Charles Freeland & Rosaire Appel, Márton Koppány, Alyson Miller, sean burn, Donna Fleischer, Bogdan Puslenghea, Paul Pfleuger, Jr., Joel Chace, Bob Heman, Scott Metz, Ed Baker, J. D. Nelson, Nicolette Wong, Michael Brandonisio, Lance Newman, Sam Moginie, Kit Kennedy, Samit Roy, Sam Langer, Aditya Bahl, Cherie Hunter Day,Shazia Hafiz Ramji, & Michael Gottlieb.
Anno ventottesimo, numero 272 novembre-dicembre 2012
INDICE
Tout le monde veut un canapé. Tout le monde est sur le chemin. Quand tu ne sais plus où tu vas, regarde d’où tu viens. Zion’s train. Le temps passe. On gagne des bons amis, on en perd aussi. Natural…
Pour lire la suite cliquez ici
_
John M. Bennett, *DOG FONT*, White Sky Books
available in various free download formats: PDF, Kindle, etc. atA
http://archive.org/details/DogFont
“reminds of bits of meat on a skewer for chewing, tasting, and digesting. a
dog’s paradise of food for thought, it could be said. Bennett at his best
is here in this ebook” – Peter Ganick
John M. Bennett, *SOLE DADAS & PRIME SWAY*: Transductions of Luis de
Góngora’s Soledades & Sor Juana Inés de la Cruz’ Primero Sueño,
Cumshot/Luna Bisonte Prods
Available as a free PDF at:
http://www.cumshot.cl/john-m-bennett-sole-dadas-prime-sway/
Bennett is obviously at home with both Siglo de Oro literature and its
linguistic excesses, as he is with contemporary avant garde literature with
its multidirected experiments to both destroy language and to re-create it.
In short, this intricate and faithful-to-the-original (homophonically
speaking) “translation” will surely find its place among the major
experiments in contemporary poetry. -Ivan Argüelles
Bennett’s transduction of Sor Juana’s Primero Sueño was written, he has
said, by “pretending I don’t know Spanish and writing it out (reading it)
as if it were English.” This process arises from “an interest or attention
paid to speech and hand writing as ‘texts’ full of meanings that have
nothing to do with linguistics. I often read, or try to read, printed texts
that way, too.” …. John Bennett’s project is as significant as any we
will find in current poetical practice. – Jim Leftwich
*SOLE DADAS & PRIME SWAY* is also available as an illustrated printed book
at:
http://www.lulu.com/shop/john-m-bennett/sole-dadas-prime-sway/paperback/product-20502350.html
[youtube=http://youtu.be/bAw25aUFvvE]
abbiamo parlato di qualcosa di pratico. impossibile per i dentisti, otturazioni, uccelli. reagire ai siti aggressivi. reagire a prescindere dal grado di aggressione.
si viene costruiti in macchina. (ma non in linguaggio macchina). per chilometri. tutto il polso inizia così. è tutta una questione di polso, e (ovviamente) di scambi di persona.