Archivi categoria: text

come vedi (parte I)

varietà di varietà, tutto v.,
varietà essendo (e non stando) (né troppo però andando):
“come vedi” (esplicativo o comparativo), “come vedi?”, “come, vedi?” (in vari toni) eccetera
“se lecito è dir così” (:)

il centometrista nano e le sue occupazioni matematiche
come vedi ne abbiamo parecchi in entrambe le vesciche di compensazione, le camere d’aria.

la sostituzione del bello o della bella al buono al vero, al cielo al cielo al ciel andrò a vederla un dì, come si può vedere o sentire vox popu e così via.

cesare la lottatrice di wrestling, un occhio solo, ma non dimentica, come vedi.

combattimenti, allenamenti, intervista, scudo, caucciù saldato

   
0.00 e se 0.0140.80 dal russo 00.03 le elezioni della 4.09 la parola non è la legge, e se 00.09 dopo quantità 0.10 di cui non 00.12 quando avevo molto è cambiato, ho 00.17 ancora una volta, le parole 0.18 al livello dell’11 marzo 0.20, questo non è stato l’interesse principale degli investitori 00.22 0.25 nell’analisi del cinque per cento 00.30 siberiani 00.33 e per la gestione delle parole 0.36 prima causa di questo turno all’altro data 00.39 01.11 diretto 01.24 tutti i veterani 01.34 come 2.28 è il tempo 02.33 chicago 02.41 Inoltre vi possono andare e devono essere protetti 02.44 comunicazioni 02.46 chiunque ad eccezione di quanto 02.48 così 02.49 inoltre egli ritiene che questo coach 02.52.02.55 per questo egli l’ha fatto 02.58 smesso da tempo di 03.00 che rilascerà a maggio isole 03.07 apertura 03.09 cerchiamo 03.11 suggerisco reazione 03.20 03.23 parola giusta 03.39 disciplinare 03.42 nel ruolo del titolo perfetto 03.45
    

piano piece with pedal

if sufficient, it’s too quiet: use shall require a dance floor, from “it’s a nice (huh)?” -apparently the damp.

actually decrease light, show thinking (about this: “thing”). not the word.

ok, vip party. a bunch of people here talking about a pair of blinking leds. to upgrade the rocket society release vocals.

twelve different ways using different clubs. our promoters bring in their impromptu performance.

0:00 minus unleashes tools and nancy
0:04 going on
0:07 ski query steel
0:11 manager and just as he can speak
0:13 non-issue school, one gentleman to campaigns
0:20 condom and unique
0:23 distance and eighty cents tend to win
0:27 seriously critical
0:30 i’m so sorry

luigi arcangeli: mostra a bologna, dall’8 al 24 marzo

a Bologna, dall’8 marzo
presso La Bottega Instabile (via Rialto 13/b)

D’ ESTATE, UNA SERA… | di Luigi Arcangeli
omaggio a Marguerite Duras 

a cura di Andrea Gibellini
musiche di Fabrizio Dal Borgo

Opening: 08 Venerdì Marzo 2013 | h: 19.00
dall’8 al 24 marzo | h: 18.00 > 24.00

La bottega instabile
via Rialto 13/b – 40124 Bologna
Tel: +39 051 8493682 – dalle 19,00 alle 23.00

glitches brew

256f1-1367__
1. uno dei problemi o forse solo luoghi della scrittura, nello spazio di sovrapposizione degli insiemi cartaceo e digitale, è quello della trascrizione.

2. un autore con formazione nata in contesto gutenberghiano può realizzare testi in primis in formato cartaceo, come inventati e scritti a mano, o – indifferentemente o meno – come appunti tratti da fonti diverse e semplicemente presi da queste. in entrambi i modi, sia che si tratti di rilavorarli perché solo a penna, o di rielaborarli perché ‘rough’, deve spostarli da un contesto grafico a un altro, da un sistema di segni idiomatici e strettamente legati all’identità, a un contesto astratto e comunque riconfigurante, come è quello della pagina elettronica. senza questo spostamento è quasi impossibile pubblicare (se non nella forma della pagina manoscritta fotografata) il testo.

3. la trascrizione è una traduzione. (come tradurre è in assoluto trascrivere assai male). (tanto male da cadere in un’altra lingua, … infine in qualche modo contortamente pertinente).

4. nella traduzione, come nella trascrizione/edizione e rielaborazione di un testo ‘handwritten’, possono intervenire errori, deviazioni, anche tradimenti coscienti, e riscritture. manipolazioni – volontarie o meno – di segni che diventano altro da una pura traslazione linguistica A–>B.

5. traduciamo continuamente, e continuamente spostiamo di campo e di luogo tracce, segni. Continua a leggere

promemoria, oggi, 7 marzo, a roma: presentazione dei nuovi chapbook arcipelago

a Roma, OGGI, giovedì 7 marzo, ore 17:00
presso la Sala Capizucchi del Centro di Studi italo-francesi
(piazza Campitelli 3)

presentazione dei 6 nuovi titoli della collana ChapBook (Ed. Arcipelago),
diretta da Gherardo Bortolotti e Michele Zaffarano
http://gammm.org/index.php/chap
https://www.facebook.com/events/139923536176118

chaps

Mariasole AriotSimmetrie degli spazi vuoti

Elisa DavoglioLa lunga impazienza

Rachel Blau DuPlessisBozza 111: arte povera
(trad. di Renata Morresi)

 Mariangela GuatteriIl secondo nome

 Lyn HejinianUn pensiero è la sposa di cosa pensare
(trad. di Marilena Renda, Gherardo Bortolotti, Michele Zaffarano)

Nathalie QuintaneLa foresta dei vantaggi
(trad. di Michele Zaffarano)

:

incontro a cura di
Luigi Magno

presentazione di
Giulio Marzaioli

introduzioni a cura di
Marco Giovenale, Luigi Magno, Renata Morresi

letture di
Elisa Davoglio, Mariangela Guatteri, Sara Ventroni

§

http://gammm.org/index.php/chap/

https://www.facebook.com/events/139923536176118/

_

0095 / 2013

telepass con la mano
re di te stesso e si
curo che lavoro, nie
nte zolfo, niente pr
oteine né petrolio s
i accendono nel mese
di gennaio, dando l’
addio all’europa che
produce. produce che
cosa? zolfo petrolio