Archivi tag: poesia francese

la francia da una parte, l’italia dall’altra: lo snodo degli anni ’80 e ’90 e la povertà della situazione italiana in letteratura

un estratto di appena 7′ dalla presentazione del libro Qualche uscita. Postpoesia e dintorni, di Jean-Marie Gleize:

per intendersi sulle differenze tra Italia e Francia, sullo snodo cruciale degli anni Ottanta, sugli oltre vent’anni di cattiva editoria italiana (almeno fino al 2003), e sui danni che ne derivano ancora oggi.

[la registrazione integrale della presentazione, con tutti gli interventi (di Magno, Manganelli, Giovenale, Zaffarano) è ascoltabile qui: https://gammm.org/2022/07/07/presentazione-qualche-uscita/]

[l’intervento da cui cito i nomi, e a cui in voce mi riferisco, è il seguente: https://slowforward.net/2022/02/21/poesia-per-il-pubblico-a-k/]

Francis Ponge

N.b.: in un intervento di commento a quanto da me detto nei 7′ proposti, Michele Zaffarano giustamente aggiunge, ai nomi fatti, il maggiore di tutti, Francis Ponge (1899-1988), modello autoriale essenziale per tutti gli scrittori francesi di terza via, alternativa cioè ad avanguardia e lirica, parimenti tradotto poco o per nulla in Italia (addirittura fino a oggi).

conférence: abigail lang, les échanges franco-américains en poésie depuis 1968

CONFÉRENCE | ABIGAIL LANG, LES ÉCHANGES FRANCO-AMÉRICAINS EN POÉSIE DEPUIS 1968
Samedi 29 janvier à 11h00, Cipm

Le dialogue entre la poésie française et la poésie américaine remonte au XIXe siècle. Mais si les Américains en quête de modernité se sont d’emblée tournés vers la France, le courant s’est inversé à partir des années 1970, les poètes français regardant désormais vers les États-Unis au moment où la modernité s’essoufflait. Cette étude rend compte de ce phénomène en mettant au jour les enjeux qui ont préoccupé les poésies françaises et américaines et motivé leurs échanges. Pour y parvenir, elle pose les questions suivantes.
Pourquoi les jeunes objectivistes ont-ils bénéficié en France d’une réception sans cesse recommandée depuis 50 ans?
Pourquoi tant de poètes français et américains de la même génération se sont ils lus, cités et entre-traduits dans les années 1980, au point d’établir une communauté transatlantique?
Comment après 1968, « dissoudre la solennité poétique » et adapter le « bas voltage » américain dans la langue de Racine?
Comment dire la poésie?
Comment la lecture publique s’institutionnalise-t-elle en France?
« Être debout et parler », est-ce encore de la poésie?
Au moment où la poésie en France éprouvait un sentiment d’impasse et entreprenait un bilan de la modernité, la conversation transatlantique lui aura offert un forum pour redéfinir sa forme et sa fonction.

cipmarseille.fr/evenement_fiche.php?id=1444