Archivi tag: poetry

new at sibila: scappettone on rosselli, corbett on eigner

from Charles Bernstein’s blog @ jacket2

http://jacket2.org/commentary/new-sibila-scappettone-rosselli-corbett-eigner

_

otoliths, issue #26

Issue twenty-six of Otoliths, the southern winter issue, has just gone live, featuring contributions from:

John Bloomberg-Rissman & Anne Gorrick, David Appelbaum, paul summers, SJ Fowler, Vaughan Rapatahana, Rico Moore, Kyle Hemmings, Philip Byron Oakes, Clark Lunberry, Arpine Konyalian Grenier, Kent MacCarter, Beni Ransom, Eileen R. Tabios, John M. Bennett, Jim Leftwich & John M. Bennett, John M. Bennett & Matthew Stolte, Douglas Barbour & Sheila E. Murphy, Richard Kostelanetz, Lakey Comess, James Mc Laughlin, John Thomas Allen, Donna Kuhn, Raymond Farr, Joshua Mostafa, Jo Langton, Elizabeth Welsh, Tony Beyer, Jordon Lofton, Mark Rutter, Eleanor Leonne Bennett, Howie Good, David Jalajel, bárbara mesquita, Jeff Harrison, Jill Jones, Bill Yarrow, Jeremy Freedman, Reed Altemus, Jim Meirose, Matt Margo, Andy Martrich, Tyson Bley, Deborah Poe & Gene Tanta, Andrew Topel, Roger Williams, Jason Joyce, Tom Beckett, Tim Keane, Charles Freeland & Rosaire Appel, Bill Drennan, John Pursch, Caleb Puckett, Matthew Stolte, Marty Hiatt, J.D. Nelson, Stephen Nelson, Marc Jones, Jack Galmitz, Márton Koppány, Francesco Levato, Cherie Hunter Day, Scott Metz, Sarah Edwards, bruno neiva, Keith Higginbotham, Dorothee Lang & Julia Davies, Felino A. Soriano, Emma Morgan, lindsay cahill, Bobbi Lurie, Marco Giovenale, Leah Muddle, Bob Heman, & sean burn.

http://the-otolith.blogspot.it/

“Blue & Yellow Dog”, issue 8

Number 8 Spring 2012 issue of Blue & Yellow Dog is out,

featuring poetry by Richard Kostelanetz, Dan Raphael, Tyson Bley, Andrew J. Stone, Charles Freeland, j/j hastain, Arkava Das, Troubadour Kaul, Felino A. Soriano, Susan Adams, J. D. Nelson, ric carfagna, Summer Qabazard, Daniel Shapiro, Christina Murphy, John Vieira, Michael Tugendhat, Channie Greenberg, Anna Corrigan, Beau Peregoy, Katie Berger, and Grace Andreacchi, with cover photo by Eleanor Bennett.

This latest issue is available both on line at
http://blueyellowdog.weebly.com

and in print at Blue & Yellow Dog Book Shop
(www.lulu.com/spotlight/blueandyellowdogpress)

*

The on line edition is free

Sarah Mangold, “I Meant To Be Transparent”

“It was more like an impressionist portrait than an identification photo” writes Sarah Mangold in I Meant To Be Transparent, a book woven through the writing of early 20th century literary innovator Dorothy Richardson and the contours of contemporary poetics. Taking her title from a line in Robert Duncan’s Ground Work, Mangold’s attempted transparency slips original language between filmic jump cuts that mirror Richardson’s own prose and a near pre-raphaelite interleaving of fore and backgound — bringing the silenced, the skirted, the sidelined into view. By troubling the implications of linguistic transparency, Mangold challenges the literary portrait in a world in which “men and women are taught from the beginning to speak “his”” and likewise suspending the space before “feeling fades into thought –” In this hovering between, Mangold brings into focus the woman at the edge of the party with “Lots of big big revolution behind my eyes” and the ways in which the failure to be see-through becomes its own revelation.

10,000 translations

http://lyrikline.org/

Newsletter lyrikline.org March/April 2012

10,000 translations on lyrikline.org
lyrikline.org is celebrating its 10,000th translation: on 10 February 2012, the webseite for poetry put the German translation of the poem Után by Attila Jász online, in the translation by Orsolya Kalász and Monika Rinck Hinterher. Broken down, there are exactly 4,607 translations into German and 5,393 translations into other languages; of those, 2,498 were from German originals and 2,895 from originals in other languages. This means that since its inception in November 1999, lyrikline.org has thus put just under 70 poem translations online per month.

lyrikline.org is Continua a leggere

Bernstein on Czernin and Schmatz: the case of “Die Reise”

Fraud’s phantoms: Czernin and Schmatz

In the early summer of 1986, two young Austrian poets, Franz Josef Czernin and Ferdinand Schmatz, had the idea to write poems that closely resembled the poems they found most typical and at the same time most deplorable in contemporary poetry volumes, for example the work of Rainer Kunze, Günther Kunert, and Sarah Kirsch. At first they had the idea to call the poet Irene Schwaighofer (silent court), a poet born in a little town in upper Austria, who, familiar through schooling with the tenets of modernism, would need no time to forge her own distinctive style and upon being published would proceed to win many prizes and much praise. However, Czernin and Schmatz felt this process would take too long and in order to shorten the “difficult and boring” process, decided to … [ read the whole text here ]


“Velocity”, by Rachel Blau DuPlessis

Textile Series #7: Draft 96: Velocity by Rachel Blau DuPlessis
Little Red Leaves couldn’t be more pleased to release this fantastic poem by Rachel Blau DuPlessis. Draft 96: Velocity spans twenty-one gorgeous pages with “pulses uneven pushes/” that circulate through the text. Sewn with (in) textile remnants and recycled window curtains, this 7th (!) textile series chapbook is not to be missed! Buy it now from Paypal!

What’s next?
Currently in production, a new chapbooks by Mac Wellman, Tod Melicker, and Jen Hofer! We will also be announcing our 2012 lineup in early December.

About the Textile Series 
A project of little red leaves, the textile series takes the hand out of “hand-sewn chapbooks.” It’s real work in the age of mechanical reproduction. It’s the little sewing machine that could. It’s ironed and folded and sewn and pulled and the threads stick out. All textile series chapbooks are 5.5″ by 4.25″ with fabric covers scavenged from old curtains, bedsheets and other textile remnants. We  consider it a micro-revolution. A call to action against staples, tape and glue. Coming at you em-dashed, a little wrinkled, and needlessly obscure.

JCU Press Announces Publication of Latest Volume of “InVerse: Italian Poets in Translation”

John Cabot University Press is pleased to announce the publication of the latest volume of InVerse: Italian Poets in Translation, edited by Brunella Antomarini, Berenice Cocciolillo, and Rosa Filardi.

The anthology collects the works of renowned poets who already belong to the history of Italian poetry, together with younger and less known poets whom we believe are going to leave a mark on contemporary Italian poetry.  The work of two well-known North American poets, Canadian Barry Callaghan and American Susan Stewart, is also featured in the anthology. They were special guests—with Valerio Magrelli and Mariangela Gualtieri – of two editions of the InVerse festival entitled InVerse-Two Poets in Mutual Translation.  A brief selection of women futurist writers taken from Cecilia Bello Micciacchi’s seminal book Spirale di dolcezza + Serpe di fascino – antologia di scrittrici futuriste further enriches the anthology.

Featured poets: Benedetta, Alessandra Berardi, Tomaso Binga, Silvia Bre, Nanni Cagnone, Maria Grazia, Calandrone, Barry Callaghan, Anna Cascella Luciani, Ottavio Fatica, Gabriele Frasca, Mariangela Gualtieri, Jolanda Insana, Paola Loreto, Valerio Magrelli, Giulio Marzaioli, Elisa Pezzani, Andrea Raos, Marilena Renda, Vito Riviello, Rosa Rosà, Luigi Socci, Susan Stewart, and Valentino Zeichen.

Founded in 2005 by JCU professors Brunella Antomarini, Berenice Cocciolillo, Rosa Filardi, the InVerse festival is one of the University’s most important cultural events and has filled a need in Rome for a forum in which to read, translate, and discuss Italian poetry. It is a chance to listen to some of the most interesting voices in contemporary Italian poetry read their work, which will also be read in English translation.

The fifth InVerse anthology is forthcoming and will feature of prestigious poets such as Andrea Zanzotto and Maria Luisa Spaziani, among others. The next InVerse Italian Poets in Translation Festival will take place in June of 2012 and will be a celebration of the entire InVerse project and the five poetry anthologies.

Wave Composition

Wave Composition

http://www.wavecomposition.com

Wave Composition is a quarterly webjournal featuring essays, interviews and creative work. It is a forum for thoughtful reflection on experimental literature and art from all periods.

Wave Composition‘s interests lie in the ‘experimental’ and all the problems that arise from using that word. Even while it explores/analyses/promotes explicitly experimental texts, music, art and creators, it also attempts to find the avant-garde in less obvious literary, academic, or artistic fields. The result is that Wave Composition is itself keen to find and utilize experimental approaches, both structural and methodological, which can challenge conventional understandings of certain concepts, including, but not limited to, canonicity, tradition, genre, and popular culture.

Editors: Ed Sugden, Stephen Ross and Alexandra Manglis