Archivi tag: italiano

the bukra / ghadan fb group

en. 
The Arab word for “tomorrow” is “ghadan” or “bukra” (to refer to an event ‘in the future’): the bukra fb group aims at being a (maybe chaotic) archive of news and/or historical data, videos, interviews, documents, about Palestine. For the present and for tomorrow. The page is in English and/or Italian.

https://www.facebook.com/groups/bukra/

A place where you can post and share/repost all the (verified) news and infos about/from Palestine the fb content control system often bans or tries to push out of sight.
Pick up posts, videos, reels, images, pdfs, links from sites, online newspapers, Telegram and WhatsApp channels, Twitter/X, Mastodon, Discord, Instagram, Threads, Tumblr, FB, Reddit, Bluesky or any other (verified, valid) sources and share them here. Multiple or doubled posts are welcome.

.it 
La parola araba per “domani” è “ghadan” o “bukra” (in riferimento a un tempo ‘nel futuro’): il gruppo fb bukra vuole essere un archivio (forse caotico) di notizie e/o dati storici, video, interviste, documenti, sulla Palestina. Per il presente e per il futuro. La pagina è in inglese e/o italiano.

https://www.facebook.com/groups/bukra/

Uno spazio dove è possibile pubblicare e condividere/ripubblicare tutte le notizie e le informazioni (verificate) sulla/dalla Palestina che il sistema di controllo dei contenuti di Facebook spesso banna o cerca di mettere fuori portata.
Raccogli post, video, reel, immagini, pdf, link da siti, giornali online, canali Telegram e WhatsApp, Twitter/X, Mastodon, Discord, Instagram, Threads, Tumblr, FB, Reddit, Bluesky o qualsiasi altra fonte (verificata, valida) e condividila qui. Post multipli o reduplicati sono benvenuti.
_

“la scrittura multiforme di emilio villa”: a breve l’articolo di luigi toni su طِرْسْ Terss.

da
https://t.ly/gUu2

Français ci-dessous النصّ العربيّ أسفله

La scrittura multiforme del critico e poeta Emilio Villa è sempre stata all’insegna dell’opera nell’azione e non nella rappresentazione. La parola non deve ripetere l’opera, duplicarla, ma accettare il caos della creazione. L’arte è vitalità e differenza, libertà della creazione e dalle resistenze che le si oppongono. L’arte o è libertà o è niente. La cosmogonia sottesa alla concezione del poeta mette fuori gioco il tempo e recupera il mito. La strategia, l’amorosa furia del poeta eretico è la sua personale forma di resistenza contro il presente appiattito della civiltà contemporanea. Una battaglia fino all’ultimo contro la distruzione dell’arte ad opera dei mass media. A breve l’articolo di Luigi Toni su طِرْسْ Terss.
——————-
دائماَ ما تميّزت الكتابة متعددة الأشكال للناقد والشاعر الإيطاليّ إيميليو فيلا بنحوها ناحية الفعل لا التمثل، فالكلمة لا تُكرّر العمل الفني أو تستنسخه، بل تقبل بالفوضى العارمة للإبداع. الفن حيويّة واختلاف، حرية في الخلق وفي المقاومات التي تتصدّى له؛ فالفن إمّا مرادفٌ للحريّة أو لا شيء. إنّ كوسموجونيّة الشاعر التي تتخفّى بين ثنايا تصوّره تضع الزمن خارج اللّعبة، وتلعب به، متصيّدة الأسطورة الغابرة. هكذا يقاوم الشاعر الزنديق الحاضرَ المُسطّح للحضارة الراهنة باستراتيجية هي اهتياج العشق. يتعلّق الأمر بمعركة ضد الدمار الذي يُلحقه توحّش وسائل الإعلام بالفن، حتى النفس الأخير… اطلّعوا على مقالة لويجي طوني قريباً على منصّتنا.
———————-
L’écriture multiforme du critique et poète italien Emilio Villa s’est toujours caractérisée par le travail en action et non en représentation. La parole ne doit pas répéter l’œuvre, la dupliquer, mais accepter le chaos de la création. L’art est vitalité et différence, liberté de la création et des résistances qui s’y opposent. L’art c’est soit la liberté soit rien. La cosmogonie sous-jacente à la conception du poète met le temps hors jeu et récupère le mythe. La stratégie, la fureur amoureuse du poète hérétique est sa forme personnelle de résistance contre le présent aplati de la civilisation contemporaine. Une bataille jusqu’au bout contre la destruction de l’art par les médias de masse… Découvrez l’article de Luigi Toni prochainement sur notre plateforme:

https://www.facebook.com/terssplatform